Ruhumu saran huzur ve bahar sabahlarının içten keyfi

A wonderful serenity has taken possession of my entire
soul, like these sweet mornings of spring which I enjoy
with my whole heart

Bu cümle, Johann Wolfgang von Goethe’nin Genç Werther’in Acıları (The Sorrows of Young Werther) adlı eserinin çok bilinen İngilizce giriş paragrafından bir alıntı.

Türkçeye kabaca şöyle çevrilebilir:

“Harika bir dinginlik tüm ruhumu ele geçirmiş durumda; tıpkı, bütün kalbimle tadını çıkardığım bu tatlı ilkbahar sabahları gibi.”

Metindeki duygu:

  • Kişi, çok derin bir iç huzur ve sakinlik hissediyor.
  • Bu huzuru, bahar sabahlarının tatlı ve taze hissine benzetiyor.
  • “My entire soul” ve “with my whole heart” ifadeleri, bu hissin tüm varlığını kapladığını vurguluyor.

Eğer istersen:

  • Metnin tamamını bağlamıyla anlatabilirim,
  • Daha edebi / şiirsel bir Türkçe çeviri yapabilirim,
  • Ya da bu tarzda benzer cümleler yazmana yardımcı olabilirim.

TERİMLER:

Bağlam: Bir sözün, cümlenin veya metnin geçtiği ortam, öncesi ve sonrası; anlamını doğru kavramak için gerekli arka plan bilgisi.
Edebi: Edebiyatla ilgili, daha sanatsal ve süslü anlatım tarzı.

1 Beğeni